La soledad de la duda

Quizás,
porque
en vano
pronuncio
tu nombre,
y juego mal
las cartas
de mi destino.

Quizás,
porque
me atrevo
a soñarte,
y entre
estos velos,
ya eres mío.

Quizás,
porque
mi corazón
te late,
y late
por tu alma,
como
un adorado
castigo.

Quizás,
porque
tu pena
quisiera mía.

Quizás,
porque
te ama:
cada poro,
cada uno
de
mis sentidos.

Quizás,
porque
mi soledad
te busca.

Quizás,
porque te añoro,
y justamente
ahora...
quisiera estar
contigo.

Poema: La soledad de la duda
Poemario: Polifonía: Antología Poética 2002 - 2013 ( Boceto para empezar a escribirte)
© 2003 Inma J. Ferrero
ISBN-10: 1515192873
ISBN-13: 978-1515192879
Nº de Asiento Registral 16/2003/4625
Copyright © Todos los Derechos Reservados
Imagen: Photopin
Copyright © Todos los Derechos Reservados

English poem:

Perhaps,
why
in vain
I pronounce
your name,
and bad game
the card
of my destiny.

Perhaps,
why
I dare
to dream of you,
and between
these veils,
and you are mine.

Perhaps,
why
my heart
beats you,
and beats
for your soul,
as
a beloved
punishment.

Perhaps,
why
your pain
I would like mine.

Perhaps,
why
loves You:
every pore,
each
of
my senses.

Perhaps,
why
my loneliness
longs for you.

Perhaps,
because I miss you,
and precisely
now...
I would be
with you.

Poème en français:

La solitude du doute

Peut-être,
parce qu'en vain
je prononce
ton prénom,
et je joue mal
les cartes
de mon destin.

Peut-être
parce que
j'ose rêver de toi,
et parmi
ces voiles,
tu es déjà à moi.

Peut-être
parce que
mon cœur
bat pour toi
et bat pour ton âme,
comme
une bien-aimée
punition.

Peut-être,
parce que
ta peine
voudrait être la mienne.

Peut-être
parce qu'il
t'aime
chaque pore,
chacun de mes sens.

Peut-être
parce que tu me manques,
et justement
maintenant . . . .
j'aimerais être avec toi.

No hay comentarios

Agregar comentario