Tuvo la culpa
la luna,
que deshojó
sobre mi
tus besos:
pequeños
pétalos
ardientes,
pequeños
pétalos
de fuego.
La luna
descontaba
las horas,
para besar
al sol
de nuevo,
y tu boca
dulce
espada,
cuajó
de sangre
mi cuerpo.
¡Ay, luna traidora,
herida voy,
de amor
me han muerto!
Mientras
el viento
suspiraba
al rondarte,
y la fuente
reía
espejos.
Tuvo la culpa
la luna,
que
quiso
vestirse
de negro,
y entre
abanicos
verdes,
y velos
de sombra,
cubrió
de noche
mi lecho.
¡Ay, luna traidora,
herida voy,
de amor
me han muerto!
Mientras las estrellas,
brillantes rosas,
cantaban
amores
al cielo.
¡Ay, luna traidora,
herida voy,
de amor
me han muerto!
Poema: Tuvo la culpa la luna (Escuchar poema recitado Aquí)
Poemario Nocturno
© 2011 Inma J. Ferrero
Editorial: Seleer
Nº de Asiento Registral 16/2011/2519
ISBN: 978 -- 84 -- 942060 -- 6 -- 1
Copyright © Todos los Derechos Reservados
Imagen: © Nicoletta Tomas
English poem:
Was at fault
the moon,
what defoliated
over me
your kisses:
little ones
petals
burning,
little ones
petals
of fire.
The moon
discounted
the hours,
for to kiss
to the sun
again,
and your mouth
sweet
sword,
rennet
of blood
my body.
Oh, treacherous moon,
I go wound,
of love
have killed me!
While
the wind
sigh
looking for you,
and the source
was laughing
mirrors.
Was at fault
the moon,
what
wanted
get dressed
of black,
and between
abanicos*
green,
and veils
of shadow,
covered
of night
my bed.
Oh, treacherous moon,
I go wound,
of love
have killed me!
While the stars,
bright roses,
sang
loves
to the sky.
Oh, treacherous moon,
I go wound,
of love
have killed me!
*Abanico: An instrument comprising a set of articulated rods attached at one end and the other to a fabric or paper unfolds them in a semicircle and gives air.