-Dedicado a mi madre que me hizo fuerte-
Ya no besaré
esa estrella
porque
siento miedo.
Ni dejaré
que la mañana
oculte mis sueños
vistiéndolos de aurora.
No pasearé
con la palabra
muerta en los labios,
cercenada
por unos dientes
que ahogan el llanto
apretando
su angustia.
Caeré
y mi alma,
arrojando
mil versos,
comprenderá
mi aliento.
Sostendrá
el fiel latido
en el compás
de mi mirada.
Despertaré…
el horizonte
se acerca
y mis manos
son robles
que alcanzan
los cielos.
No seré sombra
en este páramo
desnudo,
ni agitado
corazón
en la cólera
de un suspiro
que empieza
a marchitarse.
Seré beso
que desbordado
de espinas
jamás sucumbe,
y envuelto en grana
besa el labio
que entre alegrías
sonríe.
Poema: Grito
El amanecer en este sombrío
© 2014 Inma J. Ferrero
Nº de Asiento Registral 16/2014/929
Copyright © Todos los Derechos Reservados
Editor: MRV Editor Independiente
ISBN-10: 1511727640
ISBN-13: 978-1511727648
Copyright © Todos los Derechos Reservados
Imagen: © Boris Pavlik
Poem in English:
I will not kiss
that star
because
I am scared.
Neither will I leave
that this morning
hide my dreams
dressing them aurora.
I will not walk
with the word
dead on the lips,
severed
by a few cloves
that drown the cry
tightening
his anguish.
I will fall
and my soul,
will throw
thousand verses,
will understand
my breath.
will hold
the faithful beat
in the compass
from my glance.
I will wake up ...
the horizon
is coming
and my hands
are oaks
which reach
the sky.
I will not be shadow
in this wilderness
naked,
nor agitated
heart
in the wrath
of a sigh
that begins
to wilt.
I will kiss
that I overflowed
of thorns
never succumbs,
and wrapped in scarlet
I will kiss the lip
that among joys
smile.
Poesia in italiano:
(Traduzione di Giuliana Manfredi)
Ormai non bacerò
questa stella
perchè ho
paura.
Né lascerò
che il domani
nasconda i miei sogni
vestendoli di aurora.
Non passeggierò
con la parola
morta tra le labbra,
stretta
da denti
che affogano il pianto
affrettandone
l’angoscia.
Cadrò
nella mia anima
scagliando
mille versi,
comprenderà
il mio respiro.
Sosterrà
il fedele guaito
nella portata
del mio sguardo.
Mi sveglierò…
L’orizzonte
si avvicina
e le mie mani
sono roveri
che si allungano
verso il cielo.
Non sarò ombra
in questo sterile terreno
spoglio,
né cuore
agitato
né collera
di un sospiro
che comincia
ad avvvizzire.
Sarò bacio
che sommerso
di spine
mai soccombe,
e avvolto in cocciniglia
bacia il labbro
che tra le gioie
sorride.